proyecto anzoátegui
proyecto anzoátegui
proyecto anzoátegui
proyecto anzoátegui
proyecto anzoátegui
proyecto anzoátegui
El sonido de los grillos / The sound of crickets
2022
Tras la desaparición de Aldemar su esposa decidió apagar toda incertidumbre al incluirlo en el listado de muertes de ese año en el Censo nacional de 1938. Hoy, 83 años después, yo repito a mi abuela. Trato de buscarme entre las cifras para poder dar fin a la tortura que también ha significado mi propia desaparición.
2022: Selección oficial 2023
Aspirar con fuerza / Strength aim
2018
“Aspirar con fuerza” es un ejercicio que parte de la definición de suspiro usando como metáfora visual elementos de una construcción de un edificio vista desde la ventana de una casa abandonada. Aspirar con fuerza es sostener para después soltar.
“Strength aim” is an exercise what starts from the definition of sigh using as a visual metaphor elements of a construction seen from the window of an abandoned house. Strength aim means to hold and then release.
Sobre la voz en off
2017
Este ensayo fue creado como parte del proceso creativo del cortometraje "Anzoátegui". Mientras estaba haciendo la animación, encontré una dificultad para expresar mi interpretación de los testimonios con palabras, así que decidí probar diferentes métodos de voz en off basado en referentes de artistas y cineastas importantes para el proyecto. El ensayo muestra el proceso de construcción de la voz.
This essay was created as part of the creative process of the short film “Anzoátegui”. While a was doing the animation I find a difficulty for express my interpretation of the testimonies in words, so I decided try different methods of voice over based of important referents. The essays show the process of construction of the voice.
Ritmos y notaciones
2017
Estos ejercicios muestran las primeras búsquedas por la traducción temporal y gráfica de los testimonios que fueron parte del proyecto “Anzoátegui”. En este ensayo se evidencian los ritmos, los acentos y los silencios de ciertos testimonios escogidos para la interpretación formal de los mismos.
These exercises shows the initial searching of graphical traductions of "Anzoátegui" project. In this essay the rhythms, accents and silences of certain testimonies. This testimonies was chosen for do a formal interpretation of them.
La araña, si no se habla se canta.
2017
Este pequeño ensayo es una búsqueda por la música dentro del contexto violento del pueblo Anzoátegui, en ella encontré a Marina quien después de dos años de la primera entrevista fue consumida por una enfermedad.El canto existe desde que existe la voz, el acento en las palabras es casi como una melodía, pero a veces no se puede hablar, solo cantar.
This short essay is a search for music in the violent context of the Anzoátegui. Looking for that I found Marina who after two years of the first interview for the short film Anzoategui was very sick. The song exists since the voice exists, the accent in the words is almost like a melody, but sometimes we can't talk, just sing.
Carta para A
Carta para A
2010
“Todas las cartas son cartas de amor” es la premisa del proyecto Todas las cartas, correspondencias fílmicas y bajo esta idea y siendo consecuente con el formato, que hasta ahora estaba descubriendo, realicé esta carta como una declaración y un proceso de encarar ciertos sentimientos.
"Every letter is a love letter" is the premise of the project The complete letters, filmed correspondence. With this idea I start to experiment with the video letter format, which until that year I was discovering, I made this letter as a statement and a process of facing certain feelings .